imiona polskie po grecku

Wyobraź sobie, że ktoś z innego kraju przyjeżdża do Polski. Mówi, że zna Twój język ojczysty. Idziecie na miasto – spacerujecie, przysiadacie na kawę i obiad, potem idziecie do kina. Po wspólnym dniu masz przemyślenie, że znajomy ma ogromne problemy z polskimi nazwami. Myli imiona żeńskie z męskimi. Biblia, Pismo Święte. Biblia lub inaczej Pismo Święte jest to zbiór ksiąg, które jak głosi wiara, zostały spisane przez ludzi natchnionych Duchem Świętym. Pierwotnie Biblia została napisana w języku hebrajskim, aramejskim i greckim, dopiero później została przetłumaczona na wiele języków narodowych. Chrześcijańskie Pismo Język Polski (392069) Komiksy (173) Komiksy - Twórczość Własna (109) Książki (146202) Kultura (4787) Lektury (20065) Co znaczą po Grecku te imiona? Znaczenie imienia Marta. Marta lubi kontakty z otoczeniem, ale nie ulega wpływom innych. Twardo stąpa po ziemi i wyróżnia się sporą siłą – zarówno psychiczną, jak i fizyczną. Nieraz zdobywa przewagę nawet nad płcią przeciwną. Nikt nie potrafi, tak jak ona rozplanować każdej chwili dnia. Niestety zapomina przy tym o byciu ludzką. Klasa 6 Andrzejki imiona chłopięce. Andrzejki - imiona chłopców Koło fortuny. autor: Hannart. Klasa 5 Andrzejki. Polskie imiona Anagram. autor: Paniodpolskiego1. Poziom A1 Polski Polski jako obcy. Polskie góry Rysunek z opisami. autor: Katarzyna14. nonton film a muse full movie sub indo lk21. szybko translator faktycznie możemy tłumaczyć z polskiego na 44 języków Tekst z polski Przetłumacz na grecki Tłumaczenia zapewnia Oceń tłumaczenie Ocena średnia: 4,45 Do dyspozycji są też następujące translatory: polsko - angielski tłumacz polsko - arabski tłumacz polsko - bułgarski tłumacz polsko - chiński tłumacz polsko - chorwacki tłumacz polsko - czeski tłumacz polsko - duński tłumacz polsko - esperanto tłumacz polsko - estoński tłumacz polsko - fiński tłumacz polsko - francuski tłumacz polsko - grecki tłumacz polsko - haitański tłumacz polsko - hebrajski tłumacz polsko - hindi tłumacz polsko - hiszpański tłumacz polsko - hmong tłumacz polsko - holenderski tłumacz polsko - indonezyjski tłumacz polsko - japoński tłumacz polsko - kataloński tłumacz polsko - klingonski tłumacz polsko - koreański tłumacz polsko - litewski tłumacz polsko - malajski tłumacz polsko - maltański tłumacz polsko - niemiecki tłumacz polsko - norweski tłumacz polsko - perski tłumacz polsko - portugalski tłumacz polsko - rosyjski tłumacz polsko - rumuński tłumacz polsko - szwedzki tłumacz polsko - słowacki tłumacz polsko - słoweński tłumacz polsko - tajski tłumacz polsko - turecki tłumacz polsko - ukraiński tłumacz polsko - urdu tłumacz polsko - walijski tłumacz polsko - wietnamski tłumacz polsko - węgierski tłumacz polsko - włoski tłumacz polsko - łotewski tłumacz angielsko - polski tłumacz Arystotelesa i Homera język i język Biblii. Grecki jest oprócz Chińczyków i aramejskim, języku najdłużej literackiego. Jego początki sięgają do 3 tysiąclecia pne .. Starożytny grecki (lub klasyczny grecki) jest w mowie i piśmie w klasycznym okresie Grecji. Różne dialekty w okresie hellenistycznym pchnął tak. Koiné hellenistycznych, które powstały z dialektu Aten, i stopniowo rozszerzony i stał się wspólnym językiem wszystkich Greków. Starożytny grecki pośredniczy duchowe dziedzictwo, które wpłynęły na rozwój całej cywilizacji zachodniej. Nowoczesne Grecki (Modern Greek) mówi alfabet grecki i opiera się na bizantyjskiej grecki, który następuje ww hellenistyczny Koiné. W porównaniu z starożytnej Grecji jest najbardziej zmienił pisownię i słownictwo. Nieistniejącej różnice między długich i krótkich samogłosek, dyftongi przekształcony prostych samogłosek. Melodyjny akcent zmienił się dynamiczny. Dla Grecki charakteryzuje się stosunkowo skomplikowany system czasów czasownika (obecne 1, 4 i 3 Przyszłość przeszłości), które są również trzy rodzaje. Grecja ma dohovoříte głównie w Grecji i na Cyprze. korzystamy z usług wysoce wyspecjalizowanego dostawcy zasobów słów Microsoft nasze tłumaczenia są szybkie i niezawodne wykorzystanie tłumacza jest bezpłatne, bez rejestracji i innych zobowiązań przejrzystość, elegancja i funkcjonalność stron wersje językowe dla wszystkich krajów europejskich bezpieczeństwo jest dla nas priorytetem, dlatego chronimy naszych użytkowników i ich tłumaczenia za pomocą zabezpieczającego kodowania Wybieramy języki, z którymi translator ma pracować. Wpisujemy albo kopiujemy tekst do do górnego pola i klikamy przycisk „Przetłumacz“. W dolnym polu natychmiast pojawia się żądane tłumaczenie, które następnie możesz zaznaczyć, skopiować i użyć do swoich potrzeb. tłumaczy na raz 1000 znaków tekstu (tekst średniej długości), jeżeli chcesz przetłumaczyć dłuższy tekst, musisz podzielić tłumaczenie na kilka części. Jeżeli chcesz osiągnąć jak najwyższą jakość tłumaczenia, to trzeba, żebyś ten tekst zredagował poprawnie literacko i gramatycznie. Wyrażenia slangowe podobnie, jak tekst napisany językiem nieliterackim stanowią ogólnie problem dla tłumacza on-line. Prosimy nie zapomnieć o ocenie wyniku tłumaczenia albo napisać własne tłumaczenie, jeżeli myślisz, że przetłumaczony tekst nie jest poprawny. TRANSLATION IN PROGRESS ... 13:56:06 angielski ukraiński "Pow ... «Роз ... 13:56:04 czeski włoski polo ... Posi ... 13:56:04 angielski grecki Copy ... Η αν ... 13:56:04 niemiecki angielski Rent ... Pens ... 13:56:00 angielski węgierski The ... A Do ... 13:55:56 norweski włoski Avda ... Avda ... 13:55:55 niemiecki czeski ster ... zemř ... 13:55:52 norweski angielski Jeg ... I'm ... 13:55:52 angielski ukraiński Fres ... Свіж ... 13:55:50 niemiecki duński Geri ... Foge ... 13:55:48 słowacki angielski prep ... I wi ... 13:55:48 niemiecki włoski Stec ... Acco ... 13:55:47 rosyjski polski czer ... czer ... 13:55:44 rumuński angielski amen ... exte ... 13:55:43 holenderski słoweński gemb ... ingv ... 13:55:42 niemiecki ukraiński Plet ... Плет ... 13:55:42 słowacki angielski prep ... prep ... 13:55:41 koreański włoski 난 당신 ... Ti a ... 13:55:41 niemiecki włoski Stec ... Stec ... 13:55:41 francuski urdu Argi ... مٹی ... 13:55:39 węgierski angielski Ő ké ... He w ... 13:55:39 angielski hiszpański I le ... Dejo ... 13:55:38 angielski ukraiński Grea ... Відм ... 13:55:35 włoski koreański Ti a ... 난 당신 ... 13:55:35 słowacki angielski prep ... pres ... 13:55:35 norweski hiszpański Stei ... Stei ... 13:55:31 czeski arabski Doma ... المن ... 13:55:28 angielski ukraiński Ligh ... варі ... 13:55:26 hiszpański pt-pt del ... de 1 ... 13:55:26 polski czeski Chat ... Chat ... Wstecz Warunki ogólne Propozycja ulepszenia tłumacza Znalazłeś błąd? Napisz do nas преводач překladač oversætter übersetzer μεταφραστής अनुवादक translator traductor kääntäjä traducteur fordító 翻譯者 traduttore vertėjas vertaler oversetter tłumacz 翻訳者 tradutor traducător переводчик översättare tercüman 번역 Dzięki! Twoja ocena została zapisana. Stare imiona – dla dziewczynek i dla chłopców, popularne 100 lat temu i nadal modne Mamy dla was zestaw starych imion, które były najpopularniejsze w czasach naszych dziadków i pradziadków. Niektóre z nich nadal są bardzo modne i biją rekordy popularności! Poznajcie też najstarsze polskie imiona oraz nadawane przez szlachtę. Jeżeli zastanawiasz się nad imieniem dla dziecka, koniecznie zobacz zestawienie starych imion dla dziewczynki i chłopca, takich sprzed 100 lat. Znajdziesz wśród nich stare imiona męskie, żeńskie , wówczas modne, ale dzisiaj już nieco zapomniane, jak i stare polskie imiona, które wciąż cieszą się ogromną popularnością i są bardzo chętnie nadawane dzieciom od ponad wieku. Spis treści Stare imiona dla dziewczynki Stare imiona dla chłopca Najmodniejsze stare imiona Najstarsze polskie imiona Imiona szlacheckie Stare imiona dla dziewczynki Ranking imion sprzed 100 lat pokazuje, że najpopularniejszymi starymi imionami żeńskimi były: Maria Marianna Helena Zofia. Stare imiona dla chłopca Na początku XX wieku najczęściej nadawanymi starymi imionami męskimi były: Jan Stanisław Józef Władysław. Stare imiona bijące rekordy popularności Co ciekawe, niektóre stare imiona dla dzieci nie straciły na popularności przez kolejne 100 lat i nadal są bardzo modne. Od wielu już lat nie schodzą z czołówki najczęściej nadawanych imion w Polsce. Oto stare imiona polskie, które są najwyżej w rankingu popularności przez ponad 100 lat: imiona żeńskie – Julia , Anna , imiona męskie – Jakub , Mateusz . Najstarsze polskie imiona Najstarsze imiona, które nosili nasi przodkowie to imiona słowiańskie . A jakie są najstarsze imiona, które nadawano dzieciom już po powstaniu państwa polskiego? Prócz tych słowiańskich, w pierwszych wiekach istnienia kraju, funkcjonowały takie imiona jak: X wiek – Bolesław, Mestko, XI wiek – Bogdan, Dobremir , Gniewomir, Gościsz, Gostek, Gromisz, Masław, Milon, Sułosz, Świętochna , Świętopełk, Włodzisław (Władysław), Wrocisław, Złotosław, Żyrosław, XII wiek –... przedmioty humanistyczne polski Znaczenia imion muz greckich 0 9 fiszek lenka1 rozpocznij naukę ściągnij mp3 Idealne dla słuchowców – zamień swoje słówka w audiokurs i ucz się: podczas jazdy autobusem czy samochodem na spacerze z psem czekając w kolejce przed snem Funkcja dostępna tylko dla użytkowników premium. aktywuj konto premium przykładowe nagranie drukuj Idealne poza domem – wydrukuj swoje słówka: jako poręczną listę jako fiszki do wycięcia Funkcja dostępna tylko dla użytkowników premium. aktywuj konto premium przykładowy wydruk graj sprawdź się Pytanie Odpowiedź Kaliope rozpocznij naukę Pięknolica Klio rozpocznij naukę Głosząca sławę Euterpe rozpocznij naukę Radosna Talia rozpocznij naukę Rozkoszna Melpomene rozpocznij naukę Śpiewająca Terpsychora rozpocznij naukę Kochająca taniec Erato rozpocznij naukę Umiłowana Polihymnia rozpocznij naukę Bogata w pieśni Urania rozpocznij naukę Niebiańska Stwórz fiszki polskiprzedmioty humanistyczneznaczenie imiona klioznaczenie imion po greckuznaczenie imion greckich Zobacz podobne fiszki:Frazeologizmy mitologiczneMuzy greckie i ich atrybutyBogowie greccy i ich atrybutydramat pojęciafigurA etymologicznaNie-Boska komedia - streszczenie lekturyhŁacińskie sentencjeFrazeologizmy biblijnePieśń o Rolandzie - streszczenie lekturyProces - streszczenie lekturyOdprawa posłów greckich - streszczenie lekturyLes nombres en polonaisGreetingsDEUTSCH IN 5 MONATENNajpopularniejsze fiszkiśrodki stylistycznelalka streszczeniebogowie greccyzwiązki frazeologiczneprzypadkiinwokacja pan tadeuszkonnen odmianatrudne polskie słowaprzymiotniki na aśrodki językowe maturazwroty na mature ustną z angielskiegobarok najważniejsze informacjepodmiot i orzeczenie klasa 4trudne słowarymy żeńskie500 verbos más importantes en inglés 401 - 425Transport – English idioms and sayingsPronounsKomentarze: trzybit napisał: 2011-03-03 17:13:35 uważam, że wyjaśnienie jest napisane dobrze i pomocne jeśli ktoś otrzyma zadanie z histy lub leci na jakiś konkurs Musisz się zalogować, by móc napisać komentarz. Zaznacz prawidłową odpowiedź Odkryj wszystkie pary w najmniejszej liczbie ruchów! 0 krokówNowa gra: Dedykacja Artykuł dedykowany mojemu tacie – Andrzejowi, który jak mógł, starał się nie ograniczać moich na pozór zdrowo popieprzonych pomysłów. Oczywiście nie zawsze mu to wychodziło, bo to, co rodziło się w mojej głowie, od zawsze było dokładną odwrotnością wszystkiego, co znali moi rodzice. Ale był dzielny! Łapał się za głowę, powiedział co o tym myśli (np. że moje pomysły są poronione), ale zazwyczaj nie zabraniał, bo twierdził: „życie Cię nauczy”. A wy jak byście się zachowali, kiedy Wasz nastoletni syn oznajmia, że jedzie na pustynię… autostopem! i to w zimie (styczeń 2005)! i to nie Błędowską pod Krakowem, bo to tylko 1000km… ale tę największą! Saharę! 4000 km od domu… 8000km w obie strony i jeszcze twierdzi, że za chwilę wróci… bo całość wyprawy miała trwać do 3 tygodni, bo za 2 miesiące miał zdawać brytyjską maturę z francuskiego! Mama jak to mama, żadne logiczne argumenty jej nie przekonają, zabraniała i koniec. Tata Andrzej powiedział wtedy tak: „Mama to zawsze będzie mama i jej nie przekonasz. A ty jak wiesz, co robisz, to mamie przytakuj, a swoje rób„. Wyjechałem następnego dnia. Termometry w dniu wyjazdu pokazywały -28 stopni. Choć ruszałem z Pomorza, to tego dnia ruszałem z Warszawy koło południa, bo musiałem kupić swój pierwszy mininamiot (odbiór osobisty na Allegro – niestety zgubiłem go w Maroku, zanim pierwszy raz go rozbiłem :). Pierwszy stop złapałem do Bratysławy(!), drugi do Wiednia, a trzeci do Grodźca (Graz). W Grodźcu wylądowałem ok. 2 w nocy… a to najgorsza godzina na łapanie stopa, bo jest po prostu pusto. Strasznie też było zimno (jakieś -10 do -20, bo to Alpy, środek nocy i styczeń). Na szczęście w ciągu godziny na stację przyjechał jakiś Włoch na numerach z Mediolanu (w nocy i na autostradach zatrzymuję się tylko na stacjach, bo inaczej utknąłbym na sporo godzin). Pogadałem na migi, stwierdził że mnie zabierze. Wtedy jeszcze kompletnie nie mówiłem w żadnym łacińskim języku (podstaw hiszpańskiego nauczyłem się dopiero podczas tej podróży, kilka dni później). Pamiętam, że nauczyłem się słowa „andare” (iść / jechać), bo on ciągle je mówił, a ja nic nie rozumiałem. Na migi tylko mu pokazywałem mapę i mówiłem: Milano, Autostop, Polonia, Afrika, Sahara itp. W Mediolanie byłem następnego dnia rano. Jakież było moje zdziwienie jak się okazało, że tam jest 25 stopni! Zaliczyłem wtedy największy dobowy skok temperatury, bo dzień wcześniej w Warszawie było 53 stopnie mniej! Tydzień później (kilka dni spędziłem w Salamance) moja stopa pierwszy raz w życiu stanęła na afrykańskiej ziemi. A po kolejnych kilku dniach kąpałem się w Oceanie Atlantyckim w styczniu! Powrót zajął mi 7 dni (z południowego Maroka), podczas którego złapałem najdłuższego stopa w mojej historii. Gość jechał z Gibraltaru do Londynu, a ja z nim z Malagi do Calais (ok. 2000km). Po co to napisałem? Żeby uświadomić, że to, co na pozór wydaje się niemożliwe, jest jak najbardziej możliwe! Dzięki tym podróżom (odwiedziłem jak do tej pory 55 krajów) mogłem odkryć to, co teraz znajduje się na tym blogu. Gdybym miał innych rodziców, zapewne nie byłoby to możliwe. Wykorzystując okazję zbliżających się Andrzejek, składam najlepsze życzenia i dedykuję ten artykuł najbliższemu mi Andrzejowi! Dziękuję Tato! i ten artykuł dedykuję Tobie Greckie pochodzenie? Każdy z nas prędzej, czy później chce poznać znaczenie swojego imienia. Sprawdźmy zatem, co oznacza imię Andrzej: Z Wikipedii: Andrzej – imię męskie pochodzenia greckiego. Pochodzi od greckiego imienia będącego zdrobnieniem od imion złożonych zawierających wyraz aner – „człowiek, mężczyzna, taki jak mężczyzna” (inne źródło tłumaczy je też jako: „dzielny, mężny”). Pierwotny grecki Andréas, poprzez łacińskie imię Andreas, rozwinął się w języku polskim w imię Andrzej[1]. Nosił je jeden z apostołów. Imię występuje także w Biblii. Pochodzenie greckie, to może i jest, ale bezpośrednie. Jak zwykle nikt nie zadaje sobie trudu, by pomyśleć, skąd grecy to słowo wzięli? Skoro wiemy, że był taki apostoł, to zobaczmy jak się nazywał w wersji hebrajskiej. Jego imię to: אנדראס czyli kolejno literka po literce: ANDRAS. No to już możemy założyć, że imię ma co najmniej 2000 lat. Aleksander Zobaczmy teraz czy przed biblią to imię było znane? Nie znajduję bezpośrednio, żadnego Andrzeja przed Biblią, ale to imię znajduje się w innym antycznym imieniu, którym jest Aleksander. Aleksander to nic innego jak A + Leks + Ander. „A” to greckie przeciwieństwo np. Atom (niepodzielny) = A + Tom (dzielić), Amoralność = A + Moralność itd. Leks = Atakować → Aleks = Bronić (porównaj ze słowem Lech el:Lechos) Ander = Człowiek, Mężczyzna, Mąż w odróżnieniu od Żona (pl:żona → el:gine, porównaj ginekologia, więcej o tym w Mąż i Żona) Aleksander=Broniący Ludzi Jak widać ten sam Ander, który współtworzy Aleksandra, ma to samo znaczenie, co Andrzej! Inne wersje Sprawdźmy teraz jak imię brzmi w innych językach: ang. – Andrew arab. – Andraws (اندراوس) bask. – Ander biał. – Andrej (Андрэй), Andros, Andruk, Andruś bułg. – Andrej (Андрей), Andrejko chiń. – 安德鲁 (Āndélǔ – transkrypcja w pinyin) chorw. – Andrija czes. – Ondřej duń. – Andreas esperanto – Andreo est. – Andres fiń. – Antti fr. – André gael. – Anndra gr. – Ανδρέας haw. – Anekelea hisz. – Andrés niderl. – Andries, André, Andre isl. – Andrés indon. – Andreas jap. – アンドリュー, アンドレ katal. – Andreu łac. – Andreas lit. – Andrius łot. – Andris niem. – Andreas, Andree nor. – Anders port. – André ros. – Andriej (Андрей) rum. – Andrei serb. – Andrija słowac. – Andrej, a także: Ondrej słoweń. – Andrej, a także Andraž sua. – Andalea szw. – Andreas lub Anders węg. – András wł. – Andrea ukr. – Andrij (Андрiй) Wszystko fajnie… tylko jest jedno ale… WSZYSTKIE, ale to absolutnie wszystkie wersje tego imienia brzmią jak ANDRE z różnymi końcówkami. Tylko czeski i słowacki zamieniają A na O. I NIE MA od tego żadnych wyjątków. Język polski jest JEDYNYM językiem na świecie, w którym zachodzi pewna wymiana głosek. Otóż mówi się nam, że greckie Andreas przeszło do wszystkich języków jako Andreas, ale TYLKO do polskiego jako JĘDRZEJ?!? Ale niby dlaczego??? Spróbujmy to zbadać! Kim jest Jędrzej? Sprawdźmy na Wikipedii Jędrzej – imię męskie pochodzenia greckiego, wariant imienia Andrzej, którego pierwsze poświadczenie pochodzi z 1390 roku. Świadomość pochodzenia Jędrzeja od Andrzeja utrzymała się i Jędrek, zwłaszcza w niektórych regionach, funkcjonuje jako spieszczenie imienia Andrzej[1]. Imię męskie pochodzenia greckiego?!? Niby na jakiej podstawie?!? Czy w Grecji istnieje jakiś Jędrzej?!? Albo Jendrzejas? Skąd taka pewność, że to Jędrzej pochodzi od Andrzeja?!? a nie odwrotnie? może mają na to jakieś dowody? no oczywiście, że nie mają! Jak ja coś dodam do Wikipedii to usuwają za „brak źródeł”, ale tu brak źródeł już nikomu nie przeszkadza! Bo to przecież jedyna słuszna i niepodważalna etymologia! Chyba każdy z nas naturalnie odczuwa porównując imię Andrzej i Jędrzej, że to drugie jest starsze! Czy się może mylę? Ale jak może być starsze, skoro w Biblii jest Andras, a nie Jendras. Czyżby jednak przeczucie nas myliło? Sprawdźmy! Wikipedia twierdzi również: W dawnych czasach, jak można przeczytać w księgach metrykalnych z XVII-XVIII w., zwykle stosowano polską formę tego imienia: Jędrzej. Im później w czasie (np już w wieku XIX), tym więcej w księgach chrztów można przeczytać nadanych imion w formie „Andrzej”. Obecnie można spotkać się właściwie tylko ze zdrobniałymi formami: „Jędrek”, „Jędruś”, zwłaszcza w relacjach osób bliskich. Pojawia się pytanie, dlaczego na całym świecie księża chrzcili dzieci tym samym imieniem, a w Polsce innym? Po tysiącu lat stwierdzili jednak, by chrzcić tak samo jak wszędzie. Dlaczego? Czy możliwym jest, że jednak są to dwa różne imiona? A może przybyły do nas dwiema różnymi drogami? A może kiedy pojawili się misjonarze z imieniem Andrzej, to się okazało, że to imię już w Polsce istniało inne w formie Jędrzej. Czy jest to możliwe? Czy możliwym jest, że staropolskie imię Jędrzej było stopniowo wypierane przez obce „Andrzej” i dopiero 200 lat temu wygrało? Czy nie jest to bardziej logiczne wyjaśnienie niż to, że Polakom nadawano inne imię niż całej reszcie świata, a Polacy nagle się obudzili 200 lat temu i postanowili dostosować? Jędrzejów Należy zauważyć, że w Polsce mamy miejscowości odandrzejskie i nie jest ich mało: Jędrychowo – 4 miejscowości w Polsce Jędrzejewo – 4 miejscowości w Polsce Jędrzejki Jędrzejnik Jędrzejowice – 2 miejscowości w Polsce Jędrzejów Jędrzejów Nowy Jędrzejów Stary Jędrzejówka – 2 miejscowości w Polsce Są w Polsce też miasta nazwane np. Andrychów, ale jak zbadamy ich historię, to się okazuje, że Andrychów kiedyś był Indrzychowem. Co oznacza, że forma Jędrzej była kiedyś jedyną formą, a jeśli nie jedyną, to przytłaczająco bardziej popularną od formy Andrzej. Jędrzejów ma poświadczoną nazwę od XII wieku w formie Jędrzejów, bo wcześniej nazywał się Brzeźnica, czyli wg dokumentów jest starszy niż samo imię, od którego pochodzi! – a to już chyba jest niemożliwe i prędzej oznacza, że imię Jędrzej mogło np. celowo nie być odnotowywane wcześniej, jako niechrześcijańskie (a posiadające chrześcijańską alternatywę)… Hindustan Kluczem do rozwiązania zagadki jest wyjście poza ramy. Skoro Andrzej ma greckie korzenie, powstał 2000 lat temu, a w wersji Aleksander 2500 lat temu to znaczy, że wszystkie imiona tego typu w innych krajach muszą powstać później (bo inaczej to greckie imię musiałoby być zapożyczeniem). No i tu jest zonk. Jeśli pojedziemy do Indii, to się okaże, że mają tam imię Indra (dla panów) oraz Indira (dla pań). Dziwnym zbiegiem okoliczności ta forma bardziej przypomina polską, niż grecką. Idealnym przykładem tego imienia w praktyce jest premier Indii Indira Gandhi, która ma swoją ulicę w Warszawie. Może jednak jest to czysty przypadek i są to dwa różne imiona brzmiące podobnie? Sprawdźmy zatem znaczenie imion: Indra oraz Indira. Indra i Indira Oba te imiona pochodzą od imienia boga Indra, który jest indyjskim bogiem wojny. Wojny? Czyżby to było męskie zajęcie? Zobaczmy, co jeszcze wiemy o bogu Indrze: Literatura wedyzmu określa Indrę następująco: buhaj, byk, druzgocący wrogów, gracz, groźna wielkość, gwałtowny, król ruchu i bezwładu, łamiący moce, mąż bez litości, mędrzec, mocarz, najpierwszy bohater, nie do zachwiania, nie do zwalczenia, niezachwiany, o miażdżącej sile, o potężnej mocy, o sile podwójnej, odważny, ogania potęgą bogów, pięknowargi, piorunodłonny, piorunoręki, podlegają mu konie, krowy, gromady i wody, podparł niebo, podszczuwacz narodów, pogromca Dasów, ponadmąż, potężny, potężny byk, potężny król, prawdziwy, prędki do mordu, przed nim w lęku drżą obydwa światy, straszliwy, strzelec, szczodry, umocnił góry na stałe, urodzony z mocy, utrwalił ziemię na wieki, w bitwach zdobywca, wielosławny, zabójca czarnych, zabójca smoka, zawsze walczący, zrodził ogień, zrodził słońce, zwycięski. Czy mianownikiem tych wszystkich epitetów nie jest właśnie: męstwo, siła, odwaga? Z tego wynika dosyć jasno, że to jest to samo imię i oznacza dokładnie to samo! A jak Indra jest przedstawiany? Przedstawiany jest jako dowódca armii dewów o byczym karku, potężnych ramionach i tysiącu jąder[2]. Bronią z której słynął Indra był piorun (sankr. wadźra). W następstwie klątwy, po uwiedzeniu żony wieszcza Gautamy, ciało Indry pokryło tysiąc narządów kobiecych. Karę tę zamieniono na tysiąc oczu, przez co Indra został bogiem tysiącokim [3]. Nie ma chyba nic bardziej męskiego niż jądra. Nie ma też chyba większego upokorzenia dla faceta niż zamiana jądra na waginę. Wiem, że brzmi seksistowsko, ale nikt tu nie będzie politycznie poprawny. Po prostu wyobraźcie sobie, że jakiś świr Was porywa i postanawia zamienić Wam jądra na waginy. Sporo facetów wybrałoby prędzej śmierć niż kastrację. Należy jeszcze zwrócić uwagę na ważną rzecz. Po łacinie transliteruje się imię इंद्र jako Indra. Tak naprawdę napisane jest tu: IDR. Skąd więc Indra? Otóż nosówki po hindusku oznacza się kropką nad literą, ale że w łacinie nie ma nosówek, to transliteruje się je na literę N. Po polsku mamy nosówki, jednak nie wszystkie… Nie mamy nosowego I tak jak Hindusi, dlatego nosowe I zapisalibyśmy jako J z inną nosówką. Mając do wyboru Ą i Ę bliższym nosowego I jest oczywiście Ę (Ą jest bliżej np. O czy U). Stąd zapis इंद्र w transliteracji polskiej wyglądałby „Jędra”! Tylko, że skąd to A na końcu? Otóż Hindusi piszą trochę na odwrót niż my, bo my jak nie mamy samogłoski, to jej nie piszemy. A oni zapisują specjalnym haczykiem (ten który wystaje ze środkowego znaku w इंद्र), że nie ma tam samogłoski. Jeśli natomiast nie napiszą nic, to czytają to jak A. Stąd zapis इंद्र to dokładnie: I nosowe + D bez samogłoski + R z niezapisanym A. Czy Indra / Jędra pochodzi z Grecji? Skoro w Indiach i w Grecji jest to samo imię i oznacza to samo, to raczej nie jest to przypadek. Skoro wiemy, że Aleksander Macedoński podbił Persję i tym samym dotarł do granic Indii, czy możliwym jest, że dostarczył to imię Hindusom? Nie! Nie jest to możliwe! A dlaczego? Bo imię Indra znajduje się już w Rygwedzie, która powstała 1000 (!) lat przed narodzinami Aleksandra Macedońskiego! Pokusiłbym się nawet o odwrotną tezę, że to Grecy z Indii i Persji przywieźli imię Indra do siebie, ale że mieli już imię Aleksander (broniący ludzi), to nadali mu właśnie formę Andreas (zamiast Indras / Jędras) – a Grecy, tak jak Bałtowie odczuwają jakąś nieodpartą pokusę dodawania S na końcu rzeczowników. Wyjaśnia to, dlaczego imię Andrzej pojawia się później niż Aleksander. Bo przecież logika mówi, że składowa powinna pojawić się wcześniej niż derywat, a tu jest odwrotnie. Grecy używają słowa Ander tylko jako rzeczownik pospolity, a nie jako imię własne. Pierwszy Andrzej pojawia się już po Aleksandrze Macedońskim. Wygląda na to, że indyjskie Indra trafiło do Grecji, by potem w wersji greckiej wraz z chrześcijaństwem wrócić do Polski. Rodzi się następne pytanie… Jak to się stało, że Grecy z Indii przywieźli imię Indra w formie Andrzej i wyeksportowali na cały świat we własnej formie, ale do Polski wyeksportowali w wersji indyjskiej? Jest tylko jedno wyjaśnienie: Hindusi i Polacy mieli kontakt niezależny od Grecji i przekazali sobie to imię niezależnie od Aleksandra Macedońskiego. Pytanie tylko: jak i kiedy? Pochodne Przeanalizujmy w takim razie pochodzenie imion oraz słowa pokrewne w każdym z szukanych języków i spróbujmy zobaczyć kto miał największe szanse na stworzenie tego imienia: Po grecku w zasadzie są tylko dwa pokrewne słowa: andreios (męski) oraz aner (człowiek) i za xXx do Jędrzej nie podobne. Po hindusku w zasadzie nie ma pokrewnych. Co prawda istnieje słowo „nara” jako człowiek (odpowiednik greckiego „aner”), ale w ogóle to do Indra nie podobne, więc musiały przyjść do Indii różnymi drogami. Brak pokrewieństw oznacza też, że słowo raczej jest zapożyczone. Po polsku natomiast Andrzej nie ma pokrewnych, bo jest zapożyczeniem, ale Jędrzej… już ma. Skoro wiemy, że Jędrzej znaczy męski, silny, twardy, odważny, to może istnieją w języku polskim inne słowa, które mają podobne brzmienie i znaczenie. Takie słowo znalazł czytelnik tego bloga i umieścił w komentarzu, sam muszę przyznać, że nie znalazłem tego powiązania. Dzięki niemu rozwiązaliśmy tę zagadkę! Jazzking – każdy Andrzej jest Ci wdzięczny! 🙂 Szukanym słowem jest słowo „jądro”! Czy jądro jest męskie? Głupie pytanie… skoro nie jest męskie, to co jest? Ale czy jest silne? Samo jądro może nie, ale jego posiadacz już tak. A czy jest twarde? Tu kluczem jest przymiotnik: „jędrny”. Jędrny nie znaczy nic innego jak właśnie twardy czy silny. Jędrnieć to znaczy twardnieć. Uderzenie jądrowe to silne uderzenie. Przykłady można mnożyć. W innych językach słowiańskich znaczenia są podobne np. ru:jadro, na dodatkowe wyjaśnienie zasługuje np. serbskochorwacki, bo jest tam wymiana D↔G Jezgra (jądro). A teraz się zastanówcie czy naprawdę droga Jądro / Jędrny → Jędrzej → Indra → Andreas → Andrzej jest aż taka nieprawdopodobna? A dlaczego? Bo od dziecka wmawiano Wam inaczej? Czy może są jeszcze jakieś przeciwskazania? Podsumowanie O tym, że wedy (wiedza) i awesta (wieść) pochodzą najprawdopodobniej z Polski traktuje inny artykuł: Sloveniska Samskrta. W świetle powyższego ufam drodzy Andrzeje, że udało mi się pokazać Wam głębszą wartość Waszego imienia, a przy okazji pokazać, że nie zawsze jest tak, jak nas uczą w szkole. To nasi przodkowie znad Wisły dali początek karierze imienia Andrzej na całym świecie, w tym apostołowi Andrzejowi, którego historia pamięta najlepiej. Z okazji nadchodzących Waszych rozsławionych imienin – Andrzejek Wszystkiego Najlepszego! Info językoweInfo historyczneSposób opisaniaSummary Agata proper noun feminine polskie imię żeńskie pochodzenia greckiego; Αγάθη proper feminine Άγαθή proper feminine Αγαθή feminine Ἀγαθή Odmieniaj Agata potrąciła jakieś dziecko. Η Αγκάτα χτύπησε ένα αγόρι. Agata otrzymała wyróżnienie w formie imiennego dyplomu. Η Αγκάτα κέρδισε μια ειδική διάκριση και είχε την ευκαιρία να κάνει μια παρουσίαση μπροστά σε όλη την τάξη. jw2019 To może być ta noc, w której Agata Christie traci swoje życie i historia się zmienia! Αυτή θα μπορούσε να είναι η νύχτα που η Αγκάθα Κρίστι χάνει τη ζωή της και η ιστορία αλλάζει. Dziesięć dni później Agata Christie pojawia się w hotelu w Harrogate Δέκα μέρες μετά, η Αγκάθα Κρίστι εμφα- νίζεται σ' ενα ξενοδοχείο στο Χάρογκεϊτ opensubtitles2 Stroną postępowania przed Izbą Odwoławczą była również: Automobili Lamborghini SpA (Sant’ Agata Bolognese, Włochy) Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Automobili Lamborghini SpA (Sant’ Agata Bolognese, Ιταλία) EurLex-2 Powiedziałeś, że to noc, w której Agata CHristie traci pamięć Είπες ότι αυτό είναι το βράδυ που η Αγκάθα Κρίστι παθαίνει αμνησία opensubtitles2 Nawiasem mówiąc, Agata widziała twoją książkę. Παρεπιπτόντως, η'γκαθα είδε το βιβλίο σου. Mogę pogadac z Agata, jeśli chcesz Εντωμεταξύ, μπορώ να μιλήσω στην Άγκαθα, αν θέλεις opensubtitles2 Ty i Agata byłyście przecież bliskimi przyjaciółkami. Εσύ και η'γκαθα ήσασταν πολύ κολλητές φίλες. Agata jest tam uwięziona. Η Αγκάθα έχει κολλήσει σ'αυτόν το κόσμο. Do Santa Agata. Στη Σάντ' ́ Αγκατα Ντι Μινιατέλο. Podobnie jak moja droga Agata. Ούτε η αγαπημένη μου Αγκάθα. Oto święta Agata z... wieku... «Να κι η Αγία Αγάθη του... αιώνα...» Literature „Jestem Agata i mam osiem lat. «Ονομάζομαι Αγκάτα, και είμαι οχτώ ετών. jw2019 Agata odwraca się i widzi Monikę, która trzyma dwie otwarte butelki piwa. Γυρίζει και βλέπει τη φίλη της την Τζέσικα με δύο ανοιγμένα μπουκάλια μπίρα. jw2019 Agata i ja przesłuchamy świadków Η Αγκάθα και εγώ θα ανακρίνουμε τους ύποπτους opensubtitles2 Chodzi o informacje, które skrywa Agata. Θέλει τις πληροφορίες που υπάρχουν μέσα στην'γκαθα. Agata wspomniała, że gdy tylko przeczytała postawioną tezę, od razu przyszła jej na myśl tamta sytuacja. Η Αγκάτα έγραψε: «Η ερώτηση του Πιλάτου μού θυμίζει τις οδηγίες για την έκθεση». jw2019 Tak mówi jego ciotka Agata. Έτσι λέει η θεία του η'γκαθα. Prędzej czy później, będę chciał wrócić do Anglii, i nie chcę, aby znajdziesz tam ciotka Agata czeka na nabrzeżu dla mnie z wypchanym eelskin. Αργά ή γρήγορα, θα πρέπει να θέλει να επιστρέψει στην Αγγλία, και δεν ήθελα να πάρει και εκεί βρίσκουν τη θεία Agatha περιμένει στην αποβάθρα για μένα με ένα βαλσαμωμένο eelskin. QED Agata nie wiedziała nic o mojej przeszłosci Η Άγκαθα δεν ήξερε τίποτα για το παρελθόν κι εγώ όμως opensubtitles2 I ucieszył się, że słyszę, jak to pokazało, że ciotka Agata zaczęła powracać bit. Ήμουν ευτυχής να ακούσω αυτό, καθώς έδειξε ότι η θεία Αγκάθα είχε αρχίσει να έρχονται γύρω από ένα bit. QED Najpopularniejsze zapytania: 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~5-10K, ~10-20K, ~20-50K, ~50-100K, ~100k-200K, ~200-500K, ~1M

imiona polskie po grecku